LASTA OMAĜO AL CHANTAL BECHERET

– – –

Preĝejo Saint Just

Preĝejo Saint Just

(alklaku por grandigi)

La ĉerko de Chantal

La ĉerko de Chantal

– – –

Dek kvar esperantistoj kaj geamikoj de Chantal akompanis ŝin por ŝia lasta vojaĝo…

Kelkaj povis ĉeesti matene la funebran ceremonion en plenplena preĝejo. Du pastroj kaj multaj gekonatuloj de la paroko estis tie-ĉi, ĉar Chantal vigligis la ĉiusemajnan meson, kaj kantigis la partoprenintoj… Multaj atestoj de la familio bone priskribis la neordinaran vivon kaj la karakteron de nia amikino.

Aliaj ĉeestis la antaŭan kremacian ceremonion, kaj povis aŭskulti kiel nia eksprezidantino malkovris hazarde nian lingvon, kaj redonis vivon en 2005 al la malnova bresa klubo, kiu preskaŭ mortis…

Multaj atestoj de personoj kiuj ne povis ĉeesti estos sendataj al familio…

Ĉiuvendrede, Chantal partoprenis meson en la institucio Villajoie, en la vilaĝo Saint Just, ĉirkaŭ kelkaj handikapuloj.

Venontan vendredon, la 30an de junio, okazos, je la 17a horo, meso en tiu-ĉi domo, por la memoro de Chantal, en iu ĉambro kun 5 aŭ 6 personoj. Tiuj, kiuj deziras partopreni tiun meson kaj renkonton, estas invitataj kun la konsento de la direktoro de Villajoie

Elkore.

Mikru – Michel Sarbach

– – –

KKelkaj burganaj esperantistoj

Kelkaj burganaj esperantistoj

– – 

REQUIESCAT IN PACE

Chantal BécheretChantal Bécheret (2015)

Karaj,

Atingis min ĝis Koreio pere de ŝia filino Claire la trista novaĵo de la forpaso de nia samasocianino, eks-prezidantino de nia klubo, Chantal Bécheret, okazinta en la vespero de la 23a de junio.

Kvankam la novaĵo estis kvazaŭ atendita, la tristeco kaŭzita de ŝia tiom longaj agonio kaj sufero forte kortuŝas nin.

Ni neniam forgesu, ke ŝi estis unu el ĉeneroj de la historio de Esperanto en nia urbo.

Nek dato, nek horo jam estis fiksitaj de la funebra ceremonio en la preĝejo de Saint Just. Ĝustatempe ni avertos ĉiujn por esti kiel eble multnombraj ĉe la familianoj.

De Koreio

Michel Fontaine

Chers amis,

Jusqu’en Corée, par l’intermédiaire de sa fille Claire, me parvient la triste nouvelle du décès de notre membre, ex-présidente de notre club, Chantal Bécheret, survenu le 23 juin au soir.

Bien que la nouvelle ne nous surprenne guère, la tristesse causée par sa souffrance et sa si longue agonie nous touche profondément.

Nous n’oublierons jamais qu’elle fut un des maillons essentiels de l’histoire de l’Espéranto dans notre ville.

Ni la date, ni l’heure de la cérémonie funéraire en l’église de Saint Just ne sont encore fixées. Nous en avertirons chacun à temps, pour que nous soyons aussi nombreux que possible aupès des siens.

De Corée

Michel Fontaine

PrezidAnta vojaĝo ^^ – Voyage présidentiel ^^

 

Alvenante Koreion 2017(Alklaku por grandigi – Cliquer pour agrandir)

 

Nia kara prezidAnto ^^ Michel Fontaine ĵus alvenis Koreion. Li estis bonvenigata, flughavene, de Diablo, Boli, Heri, Hangeol, Nami kaj Ana. Sufiĉe baldaŭ, pluraj BeB-klubanoj ankaŭ vojaĝos ĝis Koreio. Dankon Ana (kaj Miori) pri la novaĵoj. Feliĉan restadon al Michel !

Notre cher président Michel Fontaine vient d’arriver en Corée. Diablo, Boli, Heri, Hangeol, Nami et Ana l’ont accueilli à l’aéroport. D’ici quelque temps, plusieurs membres d’Espéranto Bourg-en-Bresse se rendront eux aussi au « pays du matin frais ». Merci Ana (et Miori) pour les nouvelles. Heureux séjour à Michel !

 

Feliĉan vesperon ĉe Geraldo – Soirée heureuse chez Gérald

 

Feliĉan vesperon ĉe Geraldo.

Invitite de Geraldo, pluraj membroj de la marda kurso « praktika » retroviĝis en la ĵurasa vilaĝo « Villechantria », kie li loĝas en vastega kaj belega bieno…

Ĉar li kantigas nin ĉiumonate dum la kurso, ritme de sia banĵo, li oportune deziris, ke ni kantu ĉirkaŭ « tendara fajro ».

La kantoj varmigis la korojn, kaj la fajro la korpojn.

Fakte, ia norda malvarma vento blovis, sed ne sukcesis estingi feliĉan etoson…Pluraj liaj amikoj ĉeestis por partigi bongustaĵojn kaj bontrinkaĵojn.

Dankon, Geraldo, ili certe revenos !

Michel Fontaine

Soirée heureuse chez Gérald

Invités par Gérald, plusieurs membres du cours de pratique de la langue du mardi se sont retrouvés dans son très vaste et superbe domaine, dans le village jurassien de Villechantria.

Comme il nous fait chanter chaque mois pendant le cours, au rythme de son banjo, il souhaitait fort opportunément que nous chantions autour d’un feu de camp.

Les chants réchauffèrent les coeurs, et le feu réchauffa les corps.

En fait, une espèce de froid vent du nord soufflait, mais il n’a pas réussi à éteindre l’ambiance heureuse… Beaucoup de ses amis étaient présents pour partager bonnes victuailles et délicieux breuvages…

Merci, Gérald, certainement ils reviendront !

Michel Fontaine

 

Se vi volas kanti, kantuSe vi volas kanti, kantu

(Alklaku por grandigi – Cliquer pour agrandir)

Tea kantis kartveleTea kantis kartvele

Nataŝa kaj Tom – Korea Kuirarto (8) – Gastronomie coréenne (8) : Kimchi !

– – –

8 - Kimchi 1

– – –

8 - Kimchi 2– – –

Ĉi-foje, Nataŝa kaj Tom provas kuiri «Kimchi».
Nepre elŝatu la PDF-n !

Ni regule publikigos la bongustajn provojn de Nataŝa kaj Tom,
ĝis alveno de la UK.

Se vi unue konsultas unu el niaj receptoj, bv. legi tiun enkondukon.

Bonan apetiton !

김치

Klarigoj pri staĝoBeB korea kuirarto – 08
Gastronomie coréenne – 08
(esperante kaj france)
김치 – Kimchi – Kimĉio

Cette fois-ci, Tom et Natacha cuisinent le «Kimchi» !
A télécharger absolument !

Nous publierons régulièrement les succulents essais de Natacha et Tom,
jusqu’à l’avènement du Congrès Universel.

Si vous lisez pour la première fois une de nos recettes,
veuillez consulter cette introduction.

Bon appétit !

– – –

Nataŝa kaj Tom – Korea Kuirarto (6) – Gastronomie coréenne (6) : Talgyal-yachaetchim

– – –

6a

– – –

6b– – –

Ĉi-foje, Nataŝa kaj Tom provas kuiri «talgyal-yachaetchim».
Nepre elŝatu la PDF-n !

Ni regule publikigos la bongustajn provojn de Nataŝa kaj Tom,
ĝis alveno de la UK.

Se vi unue konsultas unu el niaj receptoj, bv. legi tiun enkondukon.

Bonan apetiton !

달걀 야채 찜

Klarigoj pri staĝoBeB korea kuirarto – 06
Gastronomie coréenne – 06
(esperante kaj france)
달걀 야채 찜 – Talgyal-yachaetchim – Talgjal jaĉeĉim

Cette fois-ci, Tom et Natacha cuisinent le «talgyal-yachaetchim» !
A télécharger absolument !

Nous publierons régulièrement les succulents essais de Natacha et Tom,
jusqu’à l’avènement du Congrès Universel.

Si vous lisez pour la première fois une de nos recettes,
veuillez consulter cette introduction.

Bon appétit !

– – –

Emission radio : Une brève histoire de l’Espéranto (7) – Radio-elsendo : Mallonga historio de Esperanto (7)

– – –

Zamenhof-TomboVarsovio – La tombo de L. L. Zamenhof, kreinto de Esperanto

(Alklaku por grandigi – Cliquer pour agrandir)

– – –

HE07. Mallonga historio de Esperanto (7) – 07/06/17
La 1914a kastastrofo

(elsendo aŭdebla en la franca, kaj esperante – Tom kompilis dokumentojn) – Jean-Louis akceptas Michel Fontaine kaj Tom, arkeologiston, historiiston kaj lokan esperantiston, kiu prezentas kelkajn elsendojn pri historio de Esperanto.

Unu plia sekvo de la pariza malfeliĉa “fulmokongreso” en 1914: kio okazis al Zamenhof en ĉiuj tiaj cirkonstancoj ? Survoje al Parizo, kiel Polo, li kun la edzino retroviĝas en Kolonjo (Köln), t.e. en malamika germana lando, en la ĝusta momento de la militdeklaro. Ili provas retrajni al Pollando, sed jam tro malfruis ! Jam blokitis la landlimo ! Pere de Berlino, ili trajnas al Danio (tiame neŭtrala), kaj uzas “nordan vojon”: Svedio, Norvegio, kaj Sankt-Peterburgo. Jam fragiliĝis la sano de Zamenhof. Li mortos kiam nure 60jara, en 1917. Laŭ la movada “legendo” , lia ĉagreno kaŭzita de la milito neneglekte rolis en lia tro frua forpaso..

 

HE07. Une brève histoire de l’Espéranto (7) – 07/06/17
La catastrophe de 1914

Encore une conséquence du malheureux congrès-éclair de 1914 : et Zamenhof dans tout ça ? Polonais, il se retrouve avec son épouse à Cologne (Köln), en terre allemande ennemie, au moment de la déclaration de guerre. Ils essaient de prendre le train pour retourner en Pologne, mais trop tard ! La frontière était bloquée ! Via Berlin, ils se rendent au Danemark (alors pays neutre), puis prennent « la route du Nord » : Suède, Finlande, puis Saint-Petersbourg. La santé de Zamenhof est fragile. Il mourra à 60 ans en 1917. Selon la « légende » de la movado, le chagrin causé par la guerre joua un rôle non négligeable dans cette issue fatale…

– – –

– – –

Pluso : reta versio de la ekspozicio de Espéranto Bretagne kaj  Espéranto France

« La rolo de Esperanto dum la unua mondmilito » – PDF-formato – franca teksto.

Bonus : version internet de l’exposition de Espéranto-Bretagne et Espéranto France

« Le rôle de l’Espéranto pendant la première guerre mondiale – Format PDF

Partie 1 : l’espéranto et l’armée avant la guerre